Consulter les messages sans réponse | Consulter les sujets actifs
Auteur |
Message |
nervous.one
|
Publié : 02 Mai 2013, 16:22 |
|
Inscription : 04 Février 2013, 16:30 Message(s) : 82
|
Zurga a écrit : It is not the current text. You don't have to discard your hand to get yours cards back.
Perhaps correct version is : "Duration 2 turns. Choose up to 3 cards from your Hand, they are removed from the game. At the end of the next turn, if you have less than 4 cards in Hand, the removed cards are placed in your hand, otherwise the removed cards are placed in your discard pile. Chain." That's perfect then. Makes WAY more sense to me. I actually started my new version before you requested it Zurga. I was pleased you did though, haha
|
|
Haut |
|
 |
Pikadusk
|
Publié : 02 Mai 2013, 17:44 |
|
Inscription : 05 Février 2013, 01:21 Message(s) : 536
|
Sorry, I had thought Scorvos had last weeks, I was to busy with Donjon, I will get on the translation asap.
_________________ Ty Boadicea for the awesome farewell gift. Now just to think up an avatar to go with it. Anyway, I'm still a Sap/Nomad/Pirates fan and user.
|
|
Haut |
|
 |
Scorvos
|
Publié : 02 Mai 2013, 17:56 |
|
Guémélite |
 |
Inscription : 04 Février 2013, 16:17 Message(s) : 127 Localisation : United States
|
Joseph_Strom a écrit : Sorry, I had thought Scorvos had last weeks, I was to busy with Donjon, I will get on the translation asap. Thank you Pilk! it has been a busy couple of weeks for me.
|
|
Haut |
|
 |
isara
|
Publié : 02 Mai 2013, 18:43 |
|
Inscription : 04 Février 2013, 13:12 Message(s) : 25
|
nervous.one a écrit : Feerik REALLY needs someone who speaks english to proof read their new cards... I know that the german mod proof reads the german texts to help the translator. Just saying... after all, no one prevents you from applying to become moderator. Or maybe you could also just apply for "proof reader" ^^ who knows, I'm quite sure the english admin would still accept and be glad for all the help they can get. Dunno, might just be a wild idea :P
|
|
Haut |
|
 |
Pikadusk
|
Publié : 02 Mai 2013, 19:30 |
|
Inscription : 05 Février 2013, 01:21 Message(s) : 536
|
Story time:
At that time, no one could make it through the hallway to the boardroom. largely occupied the hallway followed by and who were discussing issues with him. The small group had an appointment with the Council which Maen was part of. For once the great room itself was not overflowing with people, only some of the Councilors and were present chatting about other topics. There was also a strange person who was not used to coming to the castle of Kaes. When the Stone Linkers came into the room, Maen was surprised to see her, but she went to greet him first. “, what an incredible pleasure your presence here gives me,” Maen said as he shook the hand of this young woman. You could see through Lady Izandra, not metaphorically, but literally, because she was not made of flesh and blood, but of glass, slightly bluish as a living statue of crystal glass. “Master Maen, still charming as ever I see.” “It is my pleasure in all sincerity my lady. It is very seldom to see you in the Council, what good winds have brought you here?” “Well, I decided to come and put in my two cents in your small business on behalf of the Stone Linkers. They are very concerned about the situation.” All the counselors had ceased their discussions to listen to the conversation between Izandra and Maen. “They are diligently following your progress through the Equinox case, they think it will hurt business and therefore we need to ensure that everything happens ... well,” Izandra added smiling. “You see me delighted; we came here, so that you may already know, in order to notify the Board of our latest discoveries, which are very promising. You can reassure the Stone Linkers. I suppose the idea of coming here comes from Laelyze? You should greet him from me, we will soon have control their accounts, but we'll talk.” Izandra merely blinked before moving gracefully to one of the many seats facing the advisors, adjacent to Ciramor. Verace meanwhile went to his office to retrieve his ceremonial stick and knocked twice on the oak floor and signaling the beginning of a session. “The Council of guilds is at your disposal Counselor Maen. Any news from the Equinox case?” “Advisor, Dean, and Counselors, you are right to treat this as a case, because it is definitely a problem that needs be solved with the utmost caution and as quickly as possible. Guardian” Maen said to get the attention of Ciramor, “know that we found the remains of Eredan where I went.” Ciramor straightened in his seat, assailed by a thousand questions that he would like to ask Maen. “Alas Eredan is long gone and his big house is empty. That being said the information I have are a good sign. First here is the journal of Aelle, the wife of Eredan,” he said, pointing to a book. “It is thanks to her that I came to their former abode. All indications are that she abandoned the scene shortly after the end of the war against Nehantic. I'm also wondering if you do not know where she would have gone, Ciramor.” Of course, he knew he was the new Guardian of the Lands of Guem and custodian of some of the knowledge of Eredan. But he could not reveal some of Guem’s secrets, since they were too precious to be entrusted to anyone. Before the impassive face of Ciramor, Maen continued on. “Although, I know where the house of Eredan is, I will give you its position as Counselor to Doyen, you judge the usefulness of this valuable information and can share it as you wish. However, I must warn you that the site is protected by powerful magic. Now that that is cleared up, here is what I've discovered,” he said, motioning to Lazar. The property of the Stone Linker lay at his feet, a beautifully crafted cabinet, which was sealed by several locks. Counselors raised their head to see what it was. Lazar after receiving the approval of his superior came with several key and unlocked the locks one after another. “Here is the key to the mystery,” said Maen theatrically, this is a unique book, written by the same hand Eredan. “There are no words except a graphical representation of the Equinox. It is a collection ... of Equinoxologie if I may call it that.” Ciramor stood up and went to the trunk without asking permission and plunged his hand inside it to pull out a grimoire protected by a thick cloth. The guardian unrolled and examined the work in a mixture of anger and admiration. “This is actually the Eredan scripture,” said Ciramor as he examined the first pages. “This is priceless, I hope you are aware, Maen,” he added resting the book on the trunk. “Sure, but I do not intend to withdraw financial benefits of this object Guardian, I just came to provide it to the Board of guilds.” “And you can be thanked,” Verace interrupted trying to lighten the mood. Ciramor stormed out of the room, disappointed to have been left out of all the action for so long. “I unfortunately have other important issues that require attention to my Counselors, for you to take over,” says Maen bowing. “Allow us to take our leave.” “Of course, thank you for this precious help you bring us there.” The Delegation of the Stone Linkers as well as Izandra left the counselors to their new discovery.
Ciramor calmed himself down by asking himself questions about his exact role, the situation was beginning to escape him and he was unable to let it go. When he saw Maen and other Stone Linker he went to meet them. “How could you deviate from this story? Why did you not involved me?” He asked with a hint of anger. “Please forgive me Guardian, our goal was not put you away or make you feel uncomfortable before the Council,” said Maen wanting to appease his party. “We need you Ciramor, this is not necessarily associated with the Equinox, though I think one is connected with the other.” “What are you talking about?” “Not what, whom, I am willing to talk about Aelle and offspring Eredan. I'd like to meet again. I believe that so far you hid information about Eredan from us, you are his heir, the new guardian, I know your history, or at least everything you were kind enough tell us. Is that not it? Ciramor smiled a small smile. “So turn away the attention of the Council allowing it to cope with the Equinox while you start to follow the trail of Aelle and Eredan ... That is clever, very clever, Master Maen.” “There is that, yes, but while a part from the guild, we will follow the trail of Aelle, the other will continue the fight against Equinoxiens, and the two are connected.” “Let me think about it.” “Do not delay, we shall depart soon.”
The Council meeting was adjourned Verace returned to his office accompanied by Councilor , whose domain in knowledge of magic was no longer in doubt. hoped to examine the grimoire Eredan with a specialist and finally get answers to questions about the Equinox. The least I can say is that they were not disappointed with the trip as much information obtained finally to remove the last shadows of doubt. The biggest revelation was described early on by Eredan. He explained that the title of Guardian had a broader meaning than what people might think, and then he told a story, about the Equinox and the Lands of Guem. He recounted how the Equinoxiens formerly lived here, with other civilizations. But they were an extremely violent and a conquering people who did not submit contently with ruling other people, but also to destroying them. Faced with this threat to Lands of Guem, civilizations stood up, one of the peoples that we know who fought against the Equinoxiens were the Stoneeaters. After a long war, they decided to cut their world off by expelling everything about the Equinoxiens into another dimension. But they could not do it permanently; they had to leave access points between the two worlds, the Doors of the Infinity. If ever these doors were all opened or all were destroyed, the powerful magic of the Stoneeaters would disappear and the Equinox would take their place on Guem with the consequences that would result. After the Equinox has disappeared from this world, the remaining StoneEaters died one after the other, their lineage is now almost extinct, there were a handful of them that still existed. However, they provided some people in the Lands of Guem indications useful in case the doors were to open. There were people all around Guem beings like Eredan that could manipulate the purest magic. This kind of secret society lasted until our time. This is the story of the Equinox, the rest of the grimoire presented with many details of this unknown world and the magical rituals to seal the doors but could not be performed except for Guem Guemelites. “Guem Guemelites,” Marlok was exasperated. “Do we know any?” Asked Verace flipping through the rest of the book. “Yes, the Dragon and Nehant are Guem Guemelites. The that died ten years ago, was also. We still have her stone-heart, but it will not be enough.” “The Dragon and Nehant, which theoretically are in the Equinox, their presence over there may be causing the return of Equinoxiens home. Ciramor and he is a guardian after all.” “To my knowledge there is no Guem Guemelites,” said Marlok, hitting the desk with his fist. “How?” “Wait, wait... Eredan indicates that there remained a handful of Stoneeaters...” Verace said, rising suddenly. “Off a report from the Nomads we recently received mentioned skeletons near a door of Infinity, Could those be Stoneeaters?” “We must have a heart net and we must warn the Desert Nomads.”
After finishes starring in Back to the Future Eredan style part one will he manage to bring (the only other Guem Guemlite in the game right now) back to the future to star in Back to the Future Eredan style part two? Who would win in a fight between Ciramor and Master Maen? and finally can Lady Izandra ever find love as a living glass statue?
Challenge for this week do the weekly challenge with either only Stonelinkers or with only Courtiers. Wait, do Stonelinkers or Courtiers even have scrolls/magic books?
_________________ Ty Boadicea for the awesome farewell gift. Now just to think up an avatar to go with it. Anyway, I'm still a Sap/Nomad/Pirates fan and user.
Dernière édition par Pikadusk le 02 Mai 2013, 20:58, édité 2 fois.
|
|
Haut |
|
 |
nervous.one
|
Publié : 02 Mai 2013, 20:39 |
|
Inscription : 04 Février 2013, 16:30 Message(s) : 82
|
owlnyx a écrit : nervous.one a écrit : Feerik REALLY needs someone who speaks english to proof read their new cards... I know that the german mod proof reads the german texts to help the translator. Just saying... after all, no one prevents you from applying to become moderator. Or maybe you could also just apply for "proof reader" ^^ who knows, I'm quite sure the english admin would still accept and be glad for all the help they can get. Dunno, might just be a wild idea  I didnt know there was a process to apply to be a moderator (or "proof reader"). I'm more than happy to proof-read the cards prior to release if Feerik staff would like my input. I basically do that, partially, for a living any way. I thoroughly enjoy this game and would be happy to make it better if I can (within reason). As a general matter, however, it is not my responsibility as the consumer of a product to ensure quality control of the product. That is one of the reasons I give the producer of the product money. I would be willing to volunteer to do this mainly because I would get a kick out of it, not because it is any duty of mine. It sounds like staff already have a proof reader though. I think she usually does a good job, but this was one was unacceptably poor. The card literally did not make sense without further elaboration.
|
|
Haut |
|
 |
letour
|
Publié : 02 Mai 2013, 23:19 |
|
Inscription : 04 Février 2013, 18:28 Message(s) : 257
|
nervous.one a écrit : owlnyx a écrit : nervous.one a écrit : Feerik REALLY needs someone who speaks english to proof read their new cards... I know that the german mod proof reads the german texts to help the translator. Just saying... after all, no one prevents you from applying to become moderator. Or maybe you could also just apply for "proof reader" ^^ who knows, I'm quite sure the english admin would still accept and be glad for all the help they can get. Dunno, might just be a wild idea  I didnt know there was a process to apply to be a moderator (or "proof reader"). I'm more than happy to proof-read the cards prior to release if Feerik staff would like my input. I basically do that, partially, for a living any way. I thoroughly enjoy this game and would be happy to make it better if I can (within reason). As a general matter, however, it is not my responsibility as the consumer of a product to ensure quality control of the product. That is one of the reasons I give the producer of the product money. I would be willing to volunteer to do this mainly because I would get a kick out of it, not because it is any duty of mine. It sounds like staff already have a proof reader though. I think she usually does a good job, but this was one was unacceptably poor. The card literally did not make sense without further elaboration. I have question that I always ask myself. Why in tonsof others english games, french speaking customers generally does not have good translation and are "forced" to learn english to have better explanation. No one is really angry about it. Know that we have french based game, Eredan, it have quite nice traduction (not a perfect one, but it's really good one) and a lot poeples whine about it. It does not take the blame form Feerik of the doing critical traduction mistakes (like the one of the spring event) for some minor one. It is quite accceptable in my opinion if they correct afterward. Ps: Even in the french forum, we need more explanation about the cards work.
|
|
Haut |
|
 |
nervous.one
|
Publié : 02 Mai 2013, 23:56 |
|
Inscription : 04 Février 2013, 16:30 Message(s) : 82
|
@letour: Well, I just assumed it was a translation problem. If its not, and the French card is wrong, the mistake is worse frankly.
On the other part of your post - It wouldnt bother me if Eredan was only in French and if I wanted to play I would have to translate. That would give me notice going into the game what I was getting into. It would be noone's fault but my own if I didn't understand things.
That, however, is not the case. The creators of eredan attempt to translate the game into many more languages. Why would they do that if it is more work? Answer: to make money. And it was a pretty smart move for a business with a good game like Feerik. It was such a good move that I gave them money, with the reasonable (to my mind) expectation that the game would be properly translated into english as most of it is. When I pay money, I expect to get what I paid for.
Your complaint appears to be about American games that are in english only. I would respond that it is not reasonable to complain that you have to learn english to play those games. You knew going in, or at least you shouldve based on the lack of french language in game, that you would need to learn english to get the complete game experience. I wouldnt go to a french film which I knew didnt have subtitles, sit through it, and then complain that it wasnt fair that I had to know French. That would be ridiculous.
Bottom line though (to go back to relevant topic) is that the card wording was WRONG. This is the worst wording I have ever seen on a card since I have been here. The word "replace" means that something takes the place of something else. If the cards in your hand are not switched with the cards removed from game THAT WORD IS MISLEADING PERIOD.
Im not upset. I wouldnt even call what Im doing whining (although an argument could be made). I didnt spend money on that card. I dont give Feerik money with the expectation that the Act cards will be anything (good, bad, etc.). I do, however, think it is a poor reflection on Feerik if they are releasing cards that are mistranslated, and an even worse reflection if they cant come up with a way to word the card that makes sense within the games lexicon, and I, a consumer, can do it quickly without much thought once its intended effect is explained to me.
|
|
Haut |
|
 |
letour
|
Publié : 03 Mai 2013, 02:39 |
|
Inscription : 04 Février 2013, 18:28 Message(s) : 257
|
nervous.one a écrit : @letour: Well, I just assumed it was a translation problem. If its not, and the French card is wrong, the mistake is worse frankly.
On the other part of your post - It wouldnt bother me if Eredan was only in French and if I wanted to play I would have to translate. That would give me notice going into the game what I was getting into. It would be noone's fault but my own if I didn't understand things.
That, however, is not the case. The creators of eredan attempt to translate the game into many more languages. Why would they do that if it is more work? Answer: to make money. And it was a pretty smart move for a business with a good game like Feerik. It was such a good move that I gave them money, with the reasonable (to my mind) expectation that the game would be properly translated into english as most of it is. When I pay money, I expect to get what I paid for.
Your complaint appears to be about American games that are in english only. I would respond that it is not reasonable to complain that you have to learn english to play those games. You knew going in, or at least you shouldve based on the lack of french language in game, that you would need to learn english to get the complete game experience. I wouldnt go to a french film which I knew didnt have subtitles, sit through it, and then complain that it wasnt fair that I had to know French. That would be ridiculous.
Bottom line though (to go back to relevant topic) is that the card wording was WRONG. This is the worst wording I have ever seen on a card since I have been here. The word "replace" means that something takes the place of something else. If the cards in your hand are not switched with the cards removed from game THAT WORD IS MISLEADING PERIOD.
Im not upset. I wouldnt even call what Im doing whining (although an argument could be made). I didnt spend money on that card. I dont give Feerik money with the expectation that the Act cards will be anything (good, bad, etc.). I do, however, think it is a poor reflection on Feerik if they are releasing cards that are mistranslated, and an even worse reflection if they cant come up with a way to word the card that makes sense within the games lexicon, and I, a consumer, can do it quickly without much thought once its intended effect is explained to me. I agree with most of your post. It is now a good translation after less than day, I find this quite ok and did not really mislead a lot of thing. The part with french is only say that this normal that they make some minor translation about a really complexe card that is "free" and very easy to acquire. The french part also is there for another reson. A lot poeple complain that dev post are rarer in the english part of the forum. I personnaly find this normal for french based game to post less in that part of the forum. (They still your suggestion and repair the bug from post in the bug section so the english community still have the attention of the devs.)
|
|
Haut |
|
 |
Qui est en ligne ? |
Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité |
|
Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum
|
|