Eredan
http://forums.eredan.com/

Traduções
http://forums.eredan.com/viewtopic.php?f=68&t=450
Page 23 sur 24

Auteur :  yerak [ 18 Août 2015, 17:34 ]
Sujet du message :  Re: Traduções

valeu krillan

Auteur :  Raishark [ 19 Octobre 2015, 02:44 ]
Sujet du message :  Re: Traduções

Não que sejam todas traduçoes erradas, algumas só pra simplificar e padronizar.
-A carta "Pergaminho da Fraqueza" poderia ficar com o texto assim:"O personagem oponente recebe Ataque -X, onde X é igual ao seu Espírito (no máximo -3)."
-A carta "Poção de Fúria" tem um "A" sobrando em seu texto, antes do Defesa=0 e Espírito=0.
-A carta "Prova de Força" poderia ficar com o texto no padrão de "Simulação", retirando o: "Seu personagem recebe de..."
-A carta "O Despertar do Dragão" está com um espaço a mais ou o texto dela é apertado daquele jeito mesmo?
-A carta "Mordida", está se referindo à carta "Toma essa!!" em seu texto, mas faltou um último "!" no "Toma essa!".

Auteur :  yanraphael [ 19 Octobre 2015, 14:09 ]
Sujet du message :  Re: Traduções

Corrigido. Obrigado por comentar.

Tentei melhorar o Despertar do Dragão...

Auteur :  Raishark [ 10 Août 2016, 23:52 ]
Sujet du message :  Re: Traduções

Tava dando uma olhada nas cartas antigas, e reparei q a carta Draconium não especifica o tipo de dano q causa no Saqueador q a utilizou. Fui ver no Frances, e lá tambem não especifica. Mas, pelo q se sabe, se não for "Vc perde X de vida..", essa parte de recebe dano deveria ser especificada, dado q podemos prevenir ou diminuir o dano, e q em eredan existem apenas 3 tipos de Danos: Mágico; Direto e Físico.

Auteur :  givagoo [ 12 Décembre 2016, 18:38 ]
Sujet du message :  Re: Traduções

A carta:
"Em espera"

está escrito

"SSeu oponente..."

com dois 'S'.

Auteur :  Krillan [ 13 Décembre 2016, 16:40 ]
Sujet du message :  Re: Traduções

givagoo a écrit :
A carta:
"Em espera"

está escrito

"SSeu oponente..."

com dois 'S'.

Corrigido.

Auteur :  Ricky D! [ 13 Décembre 2016, 22:27 ]
Sujet du message :  Re: Traduções

Raishark a écrit :
Tava dando uma olhada nas cartas antigas, e reparei q a carta Draconium não especifica o tipo de dano q causa no Saqueador q a utilizou. Fui ver no Frances, e lá tambem não especifica. Mas, pelo q se sabe, se não for "Vc perde X de vida..", essa parte de recebe dano deveria ser especificada, dado q podemos prevenir ou diminuir o dano, e q em eredan existem apenas 3 tipos de Danos: Mágico; Direto e Físico.


Se levar em conta que os danos mágicos se dividem em Fogo, Trovão, Sombra, etc, temos mais tipos que esses-uma prova são as várias evoluções do , que o imunizam de um tipo específico de dano mágico.

Auteur :  Ricky D! [ 13 Décembre 2016, 22:31 ]
Sujet du message :  Re: Traduções

Raishark a écrit :
Não que sejam todas traduçoes erradas, algumas só pra simplificar e padronizar.
-A carta "Pergaminho da Fraqueza" poderia ficar com o texto assim:"O personagem oponente recebe Ataque -X, onde X é igual ao seu Espírito (no máximo -3)."
-A carta "Poção de Fúria" tem um "A" sobrando em seu texto, antes do Defesa=0 e Espírito=0.
-A carta "Prova de Força" poderia ficar com o texto no padrão de "Simulação", retirando o: "Seu personagem recebe de..."
-A carta "O Despertar do Dragão" está com um espaço a mais ou o texto dela é apertado daquele jeito mesmo?
-A carta "Mordida", está se referindo à carta "Toma essa!!" em seu texto, mas faltou um último "!" no "Toma essa!".


Eu, em minha humilde opinião, não acho interessante mudar o vocabulário ou gramática das cartas-a descrição delas tbm deve ser uma armadilha a favor do JOGO. Exemplo clássico são cartas que "aumentam o ataque em +1 para cada personagem com DEF superior a 4". Poderia estar "DEF 5 ou maior", mas o 4 está ali para possivelmente induzir ao erro, aumentando a adrenalina do jogo.
Como eu disse, esta é minha opinião.

Auteur :  Krillan [ 26 Février 2017, 14:31 ]
Sujet du message :  Re: Traduções

A carta foi corrigida!

Faltava uma parte da descrição que eu acabei pulando sem querer querendo. :D

Citer :
Os dois personagens em combate sofrem 4 pontos de Dano Direto. Ao final do Combate, se seu personagem tiver menos do que 1 Ponto de Vida, seus Pontos de Vida se tornam 0. Guardião do Templo: os personagens fora de combate sofrem 1 ponto de Dano Direto. Corrente.


O CERTO:

Citer :
Os dois personagens em combate sofrem 4 pontos de Dano Direto. Ao final do Combate, se seu personagem tiver menos do que 1 Ponto de Vida, ele Morre e seus Pontos de Vida se tornam 0. Guardião do Templo: os personagens fora de combate sofrem 1 ponto de Dano Direto. Corrente.

Auteur :  Memands [ 28 Juillet 2017, 06:07 ]
Sujet du message :  Re: Traduções

Na carta Yumadd seria interessante colocar que "CADA VEZ que ele ativar um feitiço ..."

Assim como consta na carta Melo, onde diz que cada vez que os personagens ativarem um feitiço natureza ele ganha +1 de defesa

Page 23 sur 24 Le fuseau horaire est UTC+1 heure [Heure d’été]
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/