Eredan http://forums.eredan.com/ |
|
Errori/sviste di traduzione: Carte http://forums.eredan.com/viewtopic.php?f=80&t=95 |
Page 7 sur 8 |
Auteur : | Cronoares [ 13 Janvier 2015, 23:57 ] |
Sujet du message : | Re: Errori/sviste di traduzione: Carte |
in italiano incatena solo oggetti, mentre incatena con qualsiasi cosa. |
Auteur : | Marco_Marzano [ 10 Février 2015, 22:46 ] |
Sujet du message : | Re: Errori/sviste di traduzione: Carte |
La carta nella descrizione dice: questo sortilegio è stato inventato per puro caso un mago voleva conversare gli alimenti al fresco. [...] penso voglia dire "conservare" invece di "conversare" la carta al livello 2 si chiama "granduRa, protettore di Dhun" |
Auteur : | Reycom [ 20 Février 2015, 15:15 ] |
Sujet du message : | Re: Errori/sviste di traduzione: Carte |
Sistemate le tre carte segnalate. |
Auteur : | Burn; [ 08 Mars 2015, 14:21 ] |
Sujet du message : | Re: Errori/sviste di traduzione: Carte |
Boucan. (3 évolutions au total). A sa dernière évolution : Peu Commune. Pirates. Combattant. Bête. Esprit 1. Attaque 6/9. Défense 4. Points de vie 15. Gagne Enchainement si joue une Arme à une main. Vos alliés Combattants ont Attaque +2 durant les tours ou "Boucan" est relevé. Tours 1, 2 et 3 : Votre adversaire et vous gagnez 4 Marqueurs "poudre". questo è baccano in francese mentre in italiano: l'effetto giro fa guadagnare 4 marcatori anche al pg avversario. |
Auteur : | Marco_Marzano [ 24 Mars 2015, 14:56 ] |
Sujet du message : | Re: Errori/sviste di traduzione: Carte |
Nella descrizione c'è "sè stesso" : nella grammatica italiana o si mette "sé" accentato se da solo oppure "se stesso" senza accento |
Auteur : | CowFablo [ 24 Mars 2015, 15:21 ] |
Sujet du message : | Re: Errori/sviste di traduzione: Carte |
Marco_Marzano a écrit : Nella descrizione c'è "sè stesso" : nella grammatica italiana o si mette "sé" accentato se da solo oppure "se stesso" senza accento Non nell'italiano dei topi umani circensi. |
Auteur : | Dhibi_Sohayl [ 11 Avril 2015, 18:49 ] |
Sujet du message : | Re: Errori/sviste di traduzione: Carte |
non va il rituale oscuro |
Auteur : | Ermengarda [ 05 Novembre 2015, 08:32 ] |
Sujet du message : | Re: Errori/sviste di traduzione: Carte |
Manca un pezzo di descrizione nella riedizione. "si attiva". E poi non capisco perchè prima era x tutte le classi mentre la riedizione l'hanno fatta x tutti tranne i sacerdoti (esistono sacerdoti kotoba corvo? mah...) |
Auteur : | Ermengarda [ 07 Novembre 2015, 03:09 ] |
Sujet du message : | Re: Errori/sviste di traduzione: Carte |
Errore in carta, la riedizione non ha livello |
Auteur : | Viral92 [ 20 Mai 2017, 20:42 ] |
Sujet du message : | Re: Errori/sviste di traduzione: Carte |
Dato che questi bug non li correggono suppongo sia errata traduzione Mush a -2 danni magici subiti fino alla fine del giro, i tuoi alleati hanno -2 ai danni magici subiti fino a fine partita Shroom a +2 hai danni magici inflitti, i tuoi alleati hanno +2 ai danni fisici, diretti e magici l'effetto se l'avversario gioca 2 o + carte perde 1 vita max fino a fine partita bisogna toglierlo dato che non si è mai attivato fuori combattimento nei sui giri è immune a e ricicla solo risate normali (no bianche e nere) l'effetto normale è a rovescio la prima risata fa 2 danni magici supplementari le altri danno normale l'avversario scarta carte a caso togliete la scritta Campione che chiunque stacca con diventa senza gilda se viene attiva subito no effettui attacco fantasma il suo bonus ordine non puo' essere attivato da effetti di carte livello 5 gioca missione dal mazzo, liv 6+ la prende in mano |
Page 7 sur 8 | Le fuseau horaire est UTC+1 heure [Heure d’été] |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |