Eredan iTCG BrasileiroEredan iTCG DeutschEredan iTCG EspañolEredan iTCG ItalianoEredan iTCG FrançaisEredan iTCG English
Nous sommes actuellement le 08 Septembre 2025, 09:02
Publier une réponse Page 12 sur 24   [ 233 message(s) ]
Aller vers la page Précédent  1 ... 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 ... 24  Suivant
Auteur Message
 Sujet du message : Re: Traduções
Message Publié : 03 Juillet 2013, 18:27 
Marchand
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 08 Février 2013, 04:44
Message(s) : 413
Não é erro, mas a tradução correta é que o bônus é para caçadores de Místicos, e pensa tbm um pouco mais, quem segura essas armas são os caçadores e não os rastreadores.

Os BR traduzem do FR, eles confundiram Traquemage com Traqueur.
Ou seja, a tradução está errada, o correto é para a nova casta.

_________________
O Passado Completo, o Presente Contínuo e o Futuro Indeterminado. Tudo constará em uma biblioteca. Onde será o centro das emoções, onde até Eredan e Aelle se divertirão.

Rise Of Apocalypse


Haut
 Hors-ligne Profil  
 
 Sujet du message : Re: Traduções
Message Publié : 03 Juillet 2013, 18:50 
Guémélite
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 20 Avril 2013, 21:47
Message(s) : 210
yanraphael a écrit :
Não é erro, mas a tradução correta é que o bônus é para caçadores de Místicos, e pensa tbm um pouco mais, quem segura essas armas são os caçadores e não os rastreadores.

Os BR traduzem do FR, eles confundiram Traquemage com Traqueur.
Ou seja, a tradução está errada, o correto é para a nova casta.


Cara,na moral,99% de chance de elel n saber disso,e até pq um deck q n é zil n pode usar mais adagas pq quem usa é zil?Eu q tenho q pensar msm?

_________________
Ahoy, insultar uma capitã pirata significa implorar por uma morte dolorosa, aye

Meus decks:
=>Piratas kamikaze
=>Piratas Franco Atiradores Explosivos
=>A Deusa da Pólvora(Flammara tanker)

Vídeo deck Kamikaze

"Poder não é nada sem controle"


Haut
 Hors-ligne Profil  
 
 Sujet du message : Re: Traduções
Message Publié : 03 Juillet 2013, 19:03 
Duelliste

Inscription : 28 Mars 2013, 21:14
Message(s) : 23
Olá pessoal,

Traduções corrigidas:

Alcaide - Casta alterada para "Caçador de Místicos", em seu nível 3 ele recebe as Guildas e Castas de seus aliados.

OBS: Seu nome foi traduzido como "Alcaide" pois o termo "Chantelain" é um título do período feudal, algo relacionado à um senhor do castelo. Para o Português a tradução mais apropriada desse nome ficou como "Alcaide", que também tem o mesmo significado.

Lâmina Ebohki - Seu efeito é válido para "Caçadores de Místicos" não Rastreadores.


Haut
 Hors-ligne Profil  
 
 Sujet du message : Re: Traduções
Message Publié : 03 Juillet 2013, 19:12 
Golem
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 04 Février 2013, 21:04
Message(s) : 890
Silver Arms a écrit :
OBS: Seu nome foi traduzido como "Alcaide" pois o termo "Chantelain" é um título do período feudal, algo relacionado à um senhor do castelo. Para o Português a tradução mais apropriada desse nome ficou como "Alcaide", que também tem o mesmo significado.

Se tem o mesmo significado deixe a original,que é o nome que aparece na historia.

_________________
Tópicos Que Podem Ser Uteis
Guia de Evolução das cartas
Guia - [Ganhando Cristais]
Modo Aventura - [Guia de Batalha Contra os BOSS]
A Vida é uma droga.


Haut
 Hors-ligne Profil  
 
 Sujet du message : Re: Traduções
Message Publié : 03 Juillet 2013, 23:15 
Néophyte
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 05 Février 2013, 01:19
Message(s) : 17
codydet a écrit :
Se tem o mesmo significado deixe a original,que é o nome que aparece na historia.


Concordo. Já estávamos todos acostumados com este nome. A semana inteira falávamos que ia ser lançado o Chantelain e todos o conhecemos assim.

Lembro que eu reclamei no lançamento do caçador-mestre de místicos porque colocaram um nome estranho nele que não condizia com "caçador de místicos" e lembrei a moderação da época que além da tradução é preciso levar em conta o contexto da história e a realidade dos jogadores. Não quero ser chato, mas manter o nome original seria muito muito legal :D


Haut
 Hors-ligne Profil  
 
 Sujet du message : Re: Traduções
Message Publié : 04 Juillet 2013, 10:05 
Guémélite
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 20 Avril 2013, 21:47
Message(s) : 210
A carta n ta dizeno que o bÔnus se ele morrer é permanente

_________________
Ahoy, insultar uma capitã pirata significa implorar por uma morte dolorosa, aye

Meus decks:
=>Piratas kamikaze
=>Piratas Franco Atiradores Explosivos
=>A Deusa da Pólvora(Flammara tanker)

Vídeo deck Kamikaze

"Poder não é nada sem controle"


Haut
 Hors-ligne Profil  
 
 Sujet du message : Re: Traduções
Message Publié : 04 Juillet 2013, 14:38 
Guémélite
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 04 Février 2013, 16:37
Message(s) : 186
Endern a écrit :
codydet a écrit :
Se tem o mesmo significado deixe a original,que é o nome que aparece na historia.


Concordo. Já estávamos todos acostumados com este nome. A semana inteira falávamos que ia ser lançado o Chantelain e todos o conhecemos assim.

Lembro que eu reclamei no lançamento do caçador-mestre de místicos porque colocaram um nome estranho nele que não condizia com "caçador de místicos" e lembrei a moderação da época que além da tradução é preciso levar em conta o contexto da história e a realidade dos jogadores. Não quero ser chato, mas manter o nome original seria muito muito legal :D


A carta original foi lançada com o nome Chantelain, logo se os próprios franceses o chamam pelo título porque não podemos fazer o mesmo? Sem falar que em nenhum momento da história aparece esse nome "Alcaide"...

Obs: Só falta na história de hoje aparecer o nome Alcaide, Kkkkkkk.

_____________________________________________________________________

O troféu desta semana esta com a tradução errada.

ImageImage

O bônus de ataque das próximas adagas e das ações jogadas são triplicados...

Dúvida: O texto original em francês esta no plural... Então, será que se conseguirmos jogar mais de uma carta depois deste troféu todas as ações e adagas se beneficiam do efeito triplicado?

_________________
Lançamentos 2012 - 2013
Índice de traduções
Deck – Kaes maléfico


Haut
 Hors-ligne Profil  
 
 Sujet du message : Re: Traduções
Message Publié : 04 Juillet 2013, 21:21 
Vénérable
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 04 Février 2013, 20:51
Message(s) : 687
gabrionius12 a écrit :
A carta n ta dizeno que o bÔnus se ele morrer é permanente

Kra isso n faz diferença,e obvio qe o bonus e permanente ne .-. pq tipo n e uma carta equipada qe se o person morrer sai,ela ja ta MORTO,entao n tem como o troço n ser permanente.

_________________
Seja semprer voce mesmo,pois ou somos nos mesmos ou nao somos coisa alguma.


BDT!


Haut
 Hors-ligne Profil  
 
 Sujet du message : Re: Traduções
Message Publié : 07 Juillet 2013, 05:23 
Néophyte
Avatar de l’utilisateur

Inscription : 05 Février 2013, 01:19
Message(s) : 17
Image Image


Turno de ativação de Ordem tá errado.


Haut
 Hors-ligne Profil  
 
 Sujet du message : Re: Traduções
Message Publié : 07 Juillet 2013, 05:44 
Marchand

Inscription : 05 Février 2013, 22:24
Message(s) : 317
esse da helena os adm ja estao sabendo, devem corrigir na proxima semana
eu quero saber se vão mudar o nome do alcaide pra chantelain, que é o nome real na historia


Haut
 Hors-ligne Profil  
 
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
Publier une réponse Page 12 sur 24   [ 233 message(s) ]
Aller vers la page Précédent  1 ... 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 ... 24  Suivant


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 2 invité(s)


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Recherche de :
Aller vers :  

Propulsé par phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduction et support en françaisHébergement phpBB