Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Melde uns die Fehler, denen du im Spiel begegnet bist.

Moderator: Deutsche Administratoren

Post Reply
User avatar
boadicea
Administrateur
Posts: 2480
Joined: 22 January 2013, 18:52

Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Post by boadicea »

Hallo,

Eredan iTCG ist ein Spiel, dass in Frankreich fabriziert und dann von Übersetzern in alle möglichen Sprachen übersetzt wird. Wir versuchen, die Qualität der Übersetzungen auf oberstem Niveau zu halten. Es kann jedoch gelegentlich passieren, dass in der Übersetzung mal Anschlussfehler auftreten.

Solltet ihr merken, dass eine Übersetzung nicht "rund" ist bzw. solltet ihr Rechtschreibfehler feststellen, bitten wir hier um Meldung. Auch wenn in der deutschen Version evt. anderssprachige Texte auftauchen, bitten wir hier um Meldung.

Vielen Dank
Admin 2011 - 2016
Farewell post: viewtopic.php?f=40&t=19229
User avatar
mogellabor
RANK_MARCHAND
Posts: 433
Joined: 04 February 2013, 22:29

Re: Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Post by mogellabor »



Das nächste Quest? Nicht eher: DER nächste Quest?
Courtesans need love!
User avatar
Palons
RANK_GUEMELITE
Posts: 185
Joined: 04 February 2013, 16:56

Re: Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Post by Palons »

mogellabor wrote:

Das nächste Quest? Nicht eher: DER nächste Quest?


Vielleicht sogar DIE nächste Quest? :D klingt irgendwie genauso wie "gib mir mal DIE Nutella" "ey man dat heißt DAS Nutella!"
The best dreams happen when you wake up.
User avatar
DaRkStAr666
RANK_MARCHAND
Posts: 373
Joined: 22 January 2013, 18:51
Location: Austria

Re: Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Post by DaRkStAr666 »

ich sag Das Quest und Die Nutella *shrugs*
Nachtfalke
RANK_GUEMELITE
Posts: 137
Joined: 04 February 2013, 19:21

Re: Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Post by Nachtfalke »

Ich würde zu die Quest tendieren.

Zum Vergleich: http://de.wiktionary.org/wiki/Quest
AchDeToni
RANK_DUELLISTE
Posts: 25
Joined: 04 February 2013, 16:18

Re: Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Post by AchDeToni »

Die Karte sollte wohl eher "Piratengebiss" heissen ;)
Natarion
RANK_GUEMELITE
Posts: 207
Joined: 04 February 2013, 17:29

Re: Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Post by Natarion »



"Der Gegner kann keine Waffe oder Rüstug spielen"
User avatar
boadicea
Administrateur
Posts: 2480
Joined: 22 January 2013, 18:52

Re: Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Post by boadicea »

Also zu "Quest":
Als der Begriff eingeführt wurde, habe ich mich dazu etwas informiert und gefunden, dass man "die" oder "das" sagen kann. Auch im Wiktionary wird es als neutrum oder feminin angezeigt.

Ich fands im Satz "Wenn ein Quest im Spiel ist" sächlich einfach passender.
Aber wenn ihr meint, die Quest ist "deutscher", kann ich das gern ändern ;P


hab ich geändert.


Zu den Kuars bräuchte ich etwas mehr Info ^^
Was ist genau passiert? Ein nicht-kämpfender gegnerischer Charakter hat eine Rüstung aktiviert?

(Der Satz findet sich nämlich auf allen 3 Kuars, dem Fürchterlichen evo3 und . Daher meine Bedenken ^^)
bleedblue
RANK_MARCHAND
Posts: 393
Joined: 04 February 2013, 17:54

Re: Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Post by bleedblue »

ich glaube es ging um das fehlende n in rüstung
User avatar
boadicea
Administrateur
Posts: 2480
Joined: 22 January 2013, 18:52

Re: Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Post by boadicea »

bleedblue wrote:ich glaube es ging um das fehlende n in rüstung

Huch, dankeschön Image

Korrigiert.
Post Reply

Return to “Bugs”